domingo, 8 de diciembre de 2019

¡Cómo me cuesta que me lleguen las palabras! Pero las pocas que le llegaron fueron un éxito rotundo

Words... Don't come easy es una de esas joyas solitarias de los años 80. Letra y música de F.R. David (1947) originario de Tunez, Africa del Norte, cuyo verdadero nombre es Eli Robert Fitoussi con una trayectoria poco conocida pues él mismo todavía es un personaje medio anónimo, aunque trabajó mucho como guitarrista de grupos de rock griegos y franceses. Pero sale a flote
cuando, en 1982, este tema se monta en el primer lugar de las carteleras mundiales.

A pesar de tener influencia de la tecno-disco de ese entonces, el tema es suave, fácil de tararear y la letra es reveladora de lo que todos (y los artistas no escapan a eso) hemos pasado en algún momento...Queremos expresar algo y no damos con la palabra adecuada.

El tema cayó como una bomba en el mundo musical de aquel entonces, porque que no se sabía de dónde había salido. Incluso, por su voz tan fina y el tema tan enigmático, muchos locutores de radio llegaron a presentarlo como "la señora F.R. David" 

La pieza permaneció en las listas de éxitos hasta más allá de la mitad de 1983, logrando vender la bicoca de ocho millones de discos.

Puede que se le catalogue de "cantante de un solo éxito" o se denigre de él como de " artista de trayectoria efímera". No obstante, se debe reconocer que luego de oír esta gema tan valiosa y tan depurada, no nos queda más que agradecerle y convenir en que valió la pena todo su esfuerzo aunque tan solo nos hubiese legado su Words

viernes, 29 de noviembre de 2019

Be my Babe... desde Korea

Éxito indiscutible de 1963 a ambos lados del Atlántico. Compuesta por Jeff Barry, Ellie Greenwich y producida por el
lejendario y polémico Phil Spector (creador del "muro del sonido") Interpretada por The Ronettes, trio femenino cuya primera vocalista fue precisamente la esposa de Spector.
------
Acá la tenemos en una grabación casera de 1999, hecha por The Barbettes un trío de Korea
del Sur que destaca por sus versiones retro. En este caso, con un acompañamiento simple, solo una pandereta y un ukelele, pero que mantiene intacta la dulzura de la melodía original.
----
Para oír la edición original con las Ronettes
https://www.youtube.com/watch?v=jrVbawRPO7I

viernes, 15 de noviembre de 2019

Shakira... ¿Cantando rancheras?

Para Sulmely Carolina Oberto R.

Pues si. La colombiana lo grabó como un "Desconectado" en  1999, popularizando los Unplugged de forma tal que
ahora no hay artista, que se precie de serlo, sino hace uno de estos performans

La canción tiene tres ritmos distintos de ranchera. La introducción en bolero- ranchero, luego cambia a huapango y en el interludio, una suerte de raptime donde se mete el rap.

Los Mora Arriaga son una Banda Show Ranchera,   
oriunda de Monterrey y radicada en Miami. Compuesta por nueve hermanos hijos de una pareja de profesores de música (cuatro varones y cinco hembras) que, desde niños, tienen la música como un juego. Y como pueden imaginar, además del grupo, fundaron una escuela para enseñar música a los niños de escasos recursos, hijos de los colectores de frutas del sur de Florida.

Atención a la habilidad de Teresa (Tete) con la baqueta y los tambores y, sobre todo, el carisma de Judith, la directora y acordeonista,  para cantar y bailar.

En lo particular, les cuento que luego de oír esta versión de

Ciega Sordo muda en ranchera, ya no quise oírla más en la

edición original.


martes, 5 de noviembre de 2019

¿Me amarás mañana? Menuda pregunta...Leslie Grace



Para Camila Isabella Salgado N.

La canción Will you still  love me tomorrow fue compuesta por Carol King y Gerry Goffin, en respuesta a la canción Oh
, Carol ° de Neil Sedaka escrita precisamente para Carol, y que fue un éxito indiscutible en 1959.

 Carol le cedió la canción al cuarteto femenino The Shirelles quienes la lanzaron en 1960, convirtiéndose en un éxito más estruendoso que la misma de Sedaka. 

La pieza ha sido versionada por Bette Midler (1964) Cher (en 1966, aunque usted no lo crea) The Four Seasons (1968) Linda Ronstadt (1970) La propia coautora Carole King (1971) Roberta Flack (1972) Laura Branigan (1984)
 Neil Diamond (1993) The Bee Gees (1995) y en el 2004, Amy Winehause hizo una versión para la banda sonora de la película Bredtged Jones.

Pero, como pueden ver, a pesar de ser interpretada por verdaderos gigantes de la canción y el espectáculo, me he tranzado por una verdadera desconocida (al menos hasta ahora), se trata de Leslie Grace, una jovencita de la comunidad hispana de Estados Unidos.


El video de época se sucede en un auto-cine donde los personajes ven en la pantalla una película que es como una mirada al futuro en respuesta de la pregunta de las "cien lochas" (como diríamos en Venezuela)  

Comienza como el sonido clásico de los 60 y en inglés, hasta que uno de los personajes acciona el sistema de sonido de la película y la canción se transforma en un cover en español y en ritmo de bachata (especie de bolero danzón) lo que le da un aire Caribe. Vale recordar que Leslie es de ascendencia dominicana.

Sin más, espero que disfruten este video.
---------

°Si quieren oir la canción que originó esta  pieza, los invito a ver este enlace https://www.youtube.com/watch?
v=o6Wa38RDNLU

jueves, 17 de octubre de 2019

Galopeira. sonidos del Paraguay. Rildo y Riany

La música paraguaya es la más trabajada de América "El País de las arpas".  Esto
es así desde los tiempos de la colonia, cuando el país y sus territorios aledaños estaban bajo la administración de "La Compañía de Jesús" mejor conocido como el Imperio Jesuítico, que se empeñó en cultivar  el amor por la música entre los guaraníes, trayendo de Europa los mejores maestros de la época.

Una muestra es  "La Galopera" compuesta por 
 Mauricio Cardozo Ocampo (1907-1982) quien se basó en
el baile del mismo nombre. 
La canción es original en español y muy común en guaraní. Pero me he permitido  traerles una versión en portugués, debido a que, mantiene el record de más tiempo en una de sus notas. Algo más complejo que parar la respiración...¡22 segundos!

Rildo y Riany son una pareja de hermanos de Minas Gerais, hijos de músicos, que desde el 2006 han estado en la palestra de un género muy popular en Brasil, el sertanejo o música del sertao (desierto) y que han incursionado con éxito en los covers desde el inglés y el español.

Nota:..No intenten cantar como Riany, lo he tratado y les adelanto que es casi imposible

martes, 1 de octubre de 2019

Cuán grande es ÉL, clásico gospel, y algo acerca de la voz más baja


Se trata de una adición reciente a la colección de himnos antiguos, How Great  thou Art (Cuán grande es Él) Compuesto en 1885 por el suizo Carl Boberg, pero que al cruzar el Atlántico, se constituyó (por derecho propio) en un infaltable del género gospel.

 Y aunque pueda parecer contradictorio, Elvis, que parecía derribar los cánones de una sociedad puritana, en realidad siempre fue un fanático del gospel y llegó a cantarlo tan bien,  que a los mismos cultores del género les sorprendía que un cantante de cosas tan ligeras como el country, y el pop, fuera también un pulcro intérprete de un
Elvis el mocosito
género tan difícil. La serie de albums de gospel del cantante dan fe de lo expuesto acá. De hecho, siempre confesó que lo que sabía de música lo había aprendido en la iglesia, lo demás fue adorno añadido. Esto se debe a que se levantó oyendo esa música en la pequeña iglesia de su pueblo, y su madre cuenta que, cuando su Tío pasaba a interpretar junto a otros miembros del cuarteto, el bebé mocosito se subía al púlpito y trataba de cantar con ellos.
Primera iglesia de las Asambleas de Dios en Tupelo Missippi, donde asistían los padres de Elvis

Los cuartetos son una variedad en el gospel, constituída por voces oscuras (masculinas) barítonos, tenores y bajos. Por lo general a capela pues las voces hacen la armonía. 
Elvis siempre se acompañó con estos coros hasta que contrató uno para sus conciertos. Se trata del cuarteto de su amigo John Daniel Sumner, mejor conocido como J D Sumner (1924-1998) quien en el video aparece con un micrófono aparte y tapándose el oido. Hasta los momentos mantiene el record Guinness de la voz más grave. Para entender esto podemos decir que, tomando como patrón el teclado de un piano, la voz de J D está a
J D Sumner
octava y media más baja que la tesitura normal de la voz baja masculina (11 teclas por debajo, para ser más exactos) Y no solo eso, sino que bajaba tres notas más, luego de la última tecla del piano°(detalles técnicos en enlace). 

Esta canción, no es ni cerca, de las más bajas que él cantara no obstante hay que observar cuando pronuncia la frase my heart, en un bajo tan profundo que parece irse a pique en el océano, haciendo que a Elvis se le escape un gesto de satisfacción. No era para menos.

La musicalización tiene una mezcla de barroquismo con pop. Se puede apreciar en la flauta de cámara y sobre todo, cuando se retira el coro gospel para dar paso al coro pop, la orquesta y los electrónicos y así rematar en un final monumental. 
Espero que lo disfruten y si les gusta, los invito a oír otra canción en el enlace del final.
------

Detalles técnicos de la voz de JD  https://www.taringa.net/+musica/j-d-sumner-el-cantante-con-la-voz-mas-grave-escuchalo_hpqz0

Para oir otro himno cantado por Presley  pero  donde hay un solo de voz baja 
https://www.youtube.com/watch?v=-F3rovAT2-A

miércoles, 28 de agosto de 2019

El Sol no regresa (aunque lo ha estado haciendo a ambos lados del Charco)


Para Bervelys Reyes

Esta banda es un ejemplo de lo que dijera Nuestro Señor acerca de que "No hay profeta con honra sino fuera de su tierra". 
Su nombre, Quinta Estación, está referido al número de
estaciones del Metro Madrileño, que sus miembros debían andar para reunirse a ensayar (de Las Matas  a Pozuelo).

Hubiesen seguido repartiendo demos y cantando en una que otra cervecería si no fuese porque decidieron cruzar el Charco, logrando firmar contrato con una disquera mexicana. 

Esta canción en particular, les abrió el mercado sudamericano de par en par. 
Compuesta por Jonh Williams Hartfiel, se trata de una verdadera paradoja pues su música es muy alegre pero la letra retrata una situación devastadora enmarcada en las
largas carreteras de los desiertos mexicanos.

Se trata de un pop convencional, sin embargo, la letra y los oportunos gritos indígenas, dejan en la boca el amargo sabor del tequila.

sábado, 10 de agosto de 2019

O sole mio... ¡En bolero!


Un par de anécdotas para ilustrar la importancia de esta canción napolitana. 
En 1920, durante las Olimpíadas de Ámberes, Bélgica. Ocurrió un suceso que ha podido ser una debacle diplomática. Resulta que cuando Italia rompe el celofán del medallero de oro, a la orquesta se le había traspapelado la partitura del himno italiano. Vale recordar que era la primera Olimpiada luego de la carnicería humana que fue la Gran Guerra donde Italia fue una de las participantes. Así que, sin perder tiempo y con la mayor sangre fría, el Director de la orquesta recurrió a una canción conocida por los músicos y los dirigió en la interpretación de O sole mio. El estadio estalló en una larga ovación.

Pero no solo se trata de la carta de presentación de Italia en
el mundo, sino también tiene importancia cósmica. En abril de 1961, la Volstok circundaba la órbita terrestre llevando al primer hombre que salía del Planeta y, eventualmente, regresaría para contarlo. Fue la primera vez que ojo humano pudo ver una "puesta de sol" detrás del arco formado por la superficie de La Tierra. La impresión de Yuri Gagarín fue tal (recordemos que en la URSS estaba prohibido mencionar la palabra "Dios") que estalló emocionado cantando O sole mio a todo pulmón.

Compuesta en 1898 por Giovanni Capurro y Alfredo
Giuseppe Anselmi
Mazzucchi, fue grabada por el tenor Giuseppe Anselmi en 1907.


Acá les dejo una versión publicada en el 2010 inspirada en esa tendencia iniciada por los tres tenores del siglo XX en donde el Belle canto se introduce en la música popular (ya habíamos hablado en detalle de
Domingo, Pavarotti y Carrera
como se inició la tendencia del pop lírico) y este trío vocal italiano es un buen ejemplo de ello. Se trata de Il Volo (El Vuelo) formado, en aquel tiempo, por los adolescentes Gianluca
 Ginoble (barítono) Ignazio Boshetto (tenor) que nos recuerda a "el gordito de la clase", y Piero Barone (tenor) que con esos grandes lentes de pasta más parece un nerds que un cantante. 

Pues bien, estos chicos le sacan provecho a la característica de la canción de "tobogán" de subidas y caídas libres para luego volver. Pero lo más importante es que está tocada en un ritmo impensable para los antiguos cánones líricos.
¡En bolero! un ritmo latinoamericano propio del arrabal, pero que le da el verdadero sabor Caribe.
Estoy seguro que lo disfrutarán.
------
Para saber cuál fue la primera canción y cómo se inició el pop lírico o crossover liric,
les recomiendo ver esta entrada http://tigrero-literario.blogspot.com/2017/04/sabes-cuando-se-inicio-el-movimiento.html

domingo, 21 de julio de 2019

Jambalaya / La canción del pantano


Mejor conocida como On the Bayou (En el Pantano). Se trata de un verdadero clásico de la música country aunque su referencia es a la tradición cajún (la mezcla de las culturas francesas, españolas, africanas e indígenas de la
costa de Louisiana). Publicada en 1952 por Hank Williams (Mount Olive, Alabama 1923-1953) Su nombre alude a un plato típico semejante a una cazuela de mariscos, acá ya se ve la influencia española. No obstante admite todo tipo de carnes
, incluso la de cerdo. Pero eso si ¡Con mucho ají picante! y en esto se paladea (mejor dicho, "arde") la gastronomía mexicana, recordemos que la frontera oeste de Louisiana es Texas. 
La letra original con su traducción están al final del artículo, pero ahora permítanme que les hable de la canción en sí.


Está referida la fiesta de matrimonio del cantante con Yvonne, a llevarse a cabo en las profundidades de 

"El Pantano" The Bayou country. Se trata del intrincado sistema natural de canales de la marisma formada por el delta del Mississippi. Un manglar extenso, sombrío, cambiante y caprichoso y, aunque parezca mentira, hay gente que hace su vida en ese mundo agreste de zancudos, culebras y caimanes,debido a que, si se logra dar con un sitio seco, se producen allí las cosechas más
abundantes debido al sedimento fluvial. Pero luego de que estén allá dentro, la fiesta puede durar dos o tres día pues va a costar para salir. Entonces el cantante, más que pensar en las caricias de Yvonne, piensa en la música, el baile y en que va a comer esa bomba
llamada jambalaya. La canción es una despedida para el viejo Joe que, por alguna razón , no podrá asistir a la juerga.

La pieza ha sido interpretada por Jonh Forgerty, C.
Clearwather, Dolly Parton, Brenda Lee. Jonny Cash, Roy Orbison, Jerry Lee y muchos otros, sin dejar de mencionar la versión gogó de The Camperters ¡En fin! Pero la interpretación que les traigo es la de Emmylou Harris (Brirmingham, Alabama 1947)  
que, a pesar de carecer de los instrumentos típicos del género, dúo de violines, harmónica, mandolina blue grass y banjo, posee ese aire de reciedumbre que la pieza exige, aunado a un excelente arreglo de guitarra eléctrica y un inmejorable solo de piano y pedal steel.  Y en cuanto a la interpretación de La Harris. Tiene la paradoja de que pareciera que susurrara al micrófono pero lo que le sale es un poderoso "chorro" de voz que lo llena todo. 

Lo demás es su baile y su dominio de escena. 
Espero que disfruten esta música.





Para ver la letra original y la  tradución 
https://www.traduceletras.net/es/creedence/jambalaya/709390/




jueves, 20 de junio de 2019

No puedo evitar enamorarme (Can't Help Falling In Love) cover venezolano por Astrid Celeste



  Se trata de una canción publicada en 1961, compuesta por George D. Weiss, Hugo Peretti y Luiggi Creatore e
interpretada por Elvis Presley, además apareció en la película Blue Hawaii en ese mismo año. El tema duró catorce semanas en la cartelera Billboard y obtuvo disco de oro en 1962. Fue la canción cerradora del último concierto de Presley , dado en el Marquet Scuare Arena de Indianápolis el 26 de junio de 1977, casi mes y medio antes de su muerte.

 Por supuesto, la pieza ha sido versionada por cantantes de renombre, pero la que ha dado más que hablar ha sido la de UB40 en ritmo de reggae y la de Il Divo por usar orquesta de cámara y un cuarteto de voces soberbias ejecutadas en armonía.     No obstante, quiero dejar con ustedes la versión que, no solo llega en una voz juvenil privilegiada sino la más cálida y primorosa que he oído.  Se trata de la ejecutada por Astrid Celeste Marrufo, venezolana natural de Coro, estado Falcón quien está dedicada a la música desde
el 2016, cuando, trabajando en Florida USA iba en su carro cantando a todo pulmón una canción de Beyonce Nole y ,en un arrebato existencial, llamó a su Papá y le dijo: "Papá, quiero ser cantante". Pues resulta que Yasmíl Marrufo, su padre, lo que estaba esperando era eso. Se trata, sin duda, del falconiano más universal de la actualidad. Un músico con varios premios grammys en su haber y que ha producido para  Ricardo Montaner, El Puma José Luis Rodriguez, Chayanne, Oscar de León, Carlos Baute y Ricky Martin, entre otros. Así qie estamos ante una dupla que lo tiene todo.
------- 
En cuanto al tema, es lo más sencillo que puede ser. Solo un piano tocado en arpegio al cual se le añade un cuatro venezolano (especie de ukelele) y unas maracas en un casi imperceptible vals-pasaje que le da ese toque a venezolanidad, pero sin opacar en ningún momento la ternura de la pieza.
Sin más que decir, solo óiganla. 

Fuente: Steemit.com/spanish@gabymusica/ Astrid Celeste.

Canción traducida: https://www.musixmatch.com/es/letras/Elvis-Presley/Can-t-Help-Falling-in-Love/traduccion/espanol

martes, 2 de abril de 2019

El Revisionismo histórico de AMLO versus el realismo actual de Vargas Llosa


La carta del presidente de México, López Obrador, era el elefante atrapado en todo el centro de la cristalería, al que nadie quería ni
siquiera mirar mucho menos nombrar. Había sido publicada un día anterior (martes 26 de marzo 2019) de que se inaugurara el VIII Congreso Internacional de la Lengua Española. En ella, el Presidente mexicano exigía a España que se disculpara por los daños que la conquista produjo en los indios
mexicanos. De hecho Mauricio Macri, el anfitrión (el evento fue en la ciudad argentina de Córdova) omitió cualquier comentario en su presentación, el presidente del instituto
Cervantes, hizo igual, el presidente de la Real Academia de la Lengua e incluso el Rey de España decidieron también no tocar tan sensible tema, pero el discurso más importante era el del Nobel de literatura Vargas Llosa y este decidió tomar al

toro por los cuernos.
Resumiendo sus palabras, el escritor plantea que tratar de corregir con palabras lo que pasó hace quinientos años, sin haber corregido lo que están viviendo los indios mexicanos y latinos en la actualidad
es hablar de más, si tomamos los índices de marginalidad, explotación, ataque a los derechos humanos y hasta genocidios de las etnias en plena vigencia de los doscientos
años de republicanismo latinoamaricano, es  tratar de esquivar la responsabilidad cuando más bien hay que encararla y enfrentarla. Oigámoslo:



Fuente: Enrique Planas, El Comercio, Lima, 27 de marzo 2019